C. Plinius Caecilius Secundus, Epistulae 10.90
Plīnius, as governor of Bithynia-Pontus, writes to Trāiānus about the water supply at Sinope. He reports a promising spring some distance from the colony, notes a problem of unstable ground along the proposed route, and asks the emperor's permission to proceed with the project.
Tier 1
C. PLĪNIUS TRĀIĀNŌ IMPERĀTŌRĪ
domine, Sinōpēnsēs aquā nōn habent. nōn longē tamen ab cīvitāte fōns est. fōns bonus est et multam aquam habet. ex hōc fonte aqua in cīvitātem dūcī potest.
ūnum tamen difficile est. prope fontem terra mollis est. haec terra opus sustinēre potest? nōndum scīmus. interim igitur parvam pecūniam dedī. virī nostrī nunc hunc locum quaerunt.
sī tū, domine, hoc opus cīvitātī, quae aquam dēsīderat, dederis, pecūnia nōn deerit. nōs ipsī cūram agēmus. hoc opus cīvitātem sānam et pulchram faciet.
Tier 2
C. PLĪNIUS TRĀIĀNŌ IMPERĀTŌRĪ
Sinōpēnsēs, domine, aquā nōn habent. fōns autem et bonus et cōpiōsus ab sextō decimō mīliāriō perdūcī potest.
est tamen statim ab capite paulō amplius passūs mīlle locus incertus et mollis. itaque parvam pecūniam dedī. virī nostrī interim hunc locum temptant: an opus sustinēre possit?
pecūnia nōn deerit, dum nōs cūram agimus, sī tū, domine, hoc genus operis cōlōniae quae aquam dēsīderat et salūbritātī et amoenitātī eius concesseris.
Epistula Ipsa
C. PLĪNIUS TRĀIĀNŌ IMPERĀTŌRĪ
Sinōpēnsēs, domine, aquā dēficiuntur; quae vidētur et bona et cōpiōsa ab sextō decimō mīliāriō posse perdūcī. est tamen statim ab capite paulō amplius passūs mīlle locus suspectus et mollis, quem ego interim explōrārī modicō impendiō iussī, an recipere et sustinēre opus possit.
pecūnia cūrantibus nōbīs contrācta nōn deerit, sī tū, domine, hoc genus operis et salūbritātī et amoenitātī valdē sitientis colōniae indulseris.
Epistula Ipsa (AP Core Vocabulary)
Sinōpēnsēs, domine, aquā dēficiuntur; quae vidētur et bona et cōpiōsa ab sextō decimō mīliāriō posse perdūcī.